Mailing List Archive

Preparing for release 0.9.8.2: Call for Translations
Hi,

I'm now preparing to release 0.9.8.2, which I intend to distribute more
widely than the last couple of releases, as I believe it has achieved
much of the polish of earlier 0.9.7.x series releases (and perhaps
beyond), and has significantly enhanced CalDAV support over those
releases.

The rewrite of the administrative screens is now complete, and I have
worked hard to try and make as much of the UI as possible translatable.

I know a couple of you have provided me with updated translations
recently, which has been great, but some changes have happened since
then...

In particular, after I reviewed the program with the Japanese
translation active, it became very obvious to me that certain UI
elements were not able to be translated because they weren't being
passed through the translation system.

In so far as it is possible, I have fixed this, so almost all strings
should now be localisable.

If any translators have the time over the next few days to review the
current localisation for their language and provide me with an updated
copy it would be greatly appreciated, and I will endeavour to include
these into the 0.9.8.2 release.

The localisation files are available here (make sure to download the
'raw' link):

http://repo.or.cz/w/davical.git/tree/HEAD:/po


If you are interested in translating DAViCal into another language, not
yet included in here (or just for background reading :-), there is more
information regarding the translation process here:

http://wiki.davical.org/w/Translating_DAViCal


I expect to initially release this early next week, with wider releases
happening later in the week.

Thanks,
Andrew.

------------------------------------------------------------------------
http://andrew.mcmillan.net.nz/ Porirua, New Zealand
Twitter: _karora Phone: +64(272)DEBIAN
Do nothing unless you must, and when you must act: hesitate.
------------------------------------------------------------------------

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://lists.morphoss.com/pipermail/davical-users/attachments/20100218/f36f7e20/attachment.pgp>
-------------- next part --------------
Preparing for release 0.9.8.2: Call for Translations [ In reply to ]
Hi,

Here is the revise of Japanese translation (zipped and attached).

>In particular, after I reviewed the program with the Japanese
>translation active, it became very obvious to me that certain UI
>elements were not able to be translated because they weren't being
>passed through the translation system.
>
>In so far as it is possible, I have fixed this, so almost all strings
>should now be localisable.

Actually, I was wondering if I could translate those elements.
Thank you for your concern, Andrew.

Masahiro Mikami
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ja.po.zip
Type: application/octet-stream
Size: 9961 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.morphoss.com/pipermail/davical-users/attachments/20100220/af5950dd/attachment.obj>
-------------- next part --------------
Preparing for release 0.9.8.2: Call for Translations [ In reply to ]
Konnichiwa (Hello),

> Also, the translation of 'No.' might be incorrect. In English the word
> 'Number' is often abbreviated this way (complete with the trailling '.',
> which is what indicates to native english speakers that it is shortened)
> and I think you might have translated this as 'No' (i.e. the opposite of
> 'Yes').
Thank you for your follow up.
As you say, I have confused 'No' with 'No.'
Japanese frequently uses the abbreviation 'No.' too,
but we often have a bad habit of omitting the trailing character. :-(
I've attached the modified version with the additional strings.

Regards,
Masahiro Mikami

> -----Original Message-----
> From: Andrew McMillan [mailto:andrew at morphoss.com]
> Sent: Tuesday, February 23, 2010 8:33 AM
> To: Masahiro Mikami
> Subject: Re: [DAViCal-general] Preparing for release 0.9.8.2:
> Call for Translations
>
> On Sat, 2010-02-20 at 03:01 +0900, Masahiro Mikami wrote:
> > Hi,
> >
> > Here is the revise of Japanese translation (zipped and attached).
> >
> > >In particular, after I reviewed the program with the Japanese
> > >translation active, it became very obvious to me that certain UI
> > >elements were not able to be translated because they weren't being
> > >passed through the translation system.
> > >
> > >In so far as it is possible, I have fixed this, so almost
> all strings
> > >should now be localisable.
> >
> > Actually, I was wondering if I could translate those elements.
> > Thank you for your concern, Andrew.
>
> Ohayo,
>
> Your work is also appreciated. I think it's very important to support
> other localisations to the greatest extent possible. Looking at the
> Japanese translation gives me a very visual review of what is / is not
> translated that I can't achieve quite so well with any other
> localisations!
>
> Since doing the call I found I had ommitted the setup.php
> screen from my
> work, so I've added some more strings which will make that
> screen also a
> lot more useful for people in their local language.
>
> If you have time, I would appreciate if you would take one last pass
> through the file and see if you can add those further strings.
>
> Also, the translation of 'No.' might be incorrect. In
> English the word
> 'Number' is often abbreviated this way (complete with the
> trailling '.',
> which is what indicates to native english speakers that it is
> shortened)
> and I think you might have translated this as 'No' (i.e. the
> opposite of
> 'Yes').
>
> I've attached a copy of the latest file for you, if you do have the
> chance today.
>
> Regards,
> Andrew McMillan.
>
> --------------------------------------------------------------
> ----------
> http://andrew.mcmillan.net.nz/ Porirua,
> New Zealand
> Twitter: _karora Phone:
> +64(272)DEBIAN
> Beware of low-flying butterflies.
> --------------------------------------------------------------
> ----------
>
>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ja.po
Type: application/octet-stream
Size: 33471 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.morphoss.com/pipermail/davical-users/attachments/20100223/03be621e/attachment-0001.obj>
-------------- next part --------------